Главная | Происхождение фамилии Цвирко | Выбрать фамилию персонажа книги | Гауди саграда ла фамилия | Список фамилии погибших в поезде | Расчет сочетания имени и фамилии ребенка | Фамилия юганов | Фамилия курилех | Тайна фамилии солодов | фамильный диплом соколиных | Корягин происхождение фамилии | Поиск по фамилии Ошарин | От чего или от кого образованоа фамилия иванов | ковалев история происхождения фамилии | происхождение фамилии федосин | Что означает фамилия виноградов | Тайна фамилии безгодов | Классные нигерские фамилии | Фамилии из списка невыездных ес

на 03compu.ru
Поиск по Интернету:

С помощью Яндекс найдено страниц - 865281

  1. Корней Чуковский. Сказки

    по названиям книг по фамилиям авторов по текстам аннотаций по сериям.

    28 октября 1969, Москва) — русский и советский поэт, публицист, критик, переводчик и литературовед, детский писатель.

    В 1909 году он перевел сказки Р. Киплинга.

    http://lady.webnice.ru/literature/?act=authors&v=6413

  2. Перевод поэтических текстов с английского языка в творчестве Бориса...

    ЗАХОДЕР, БОРИС ВЛАДИМИРОВИЧ (1918-2000), русский писатель, переводчик.

    В настоящее время истории про Винни-Пуха и его друзей переведены более чем на 40 языков мира.

    Перевод с английского сказки П. Трэверс "Мэри Поппинс" Известная сказка английской...

    http://www.rustranslater.net/index.php?object=zaxoder

  3. Реферат: Сопоставительный анализ переводов сказки А. Милна...

    Его фамилия была указана на обложке книги. Уже в последующих издательствах имя

    1990-е годы стали временем создания новых русских переводов «Вини-Пуха».

    Борис Заходер был в первую очередь детским писателем, создавшим множество детских стихов, сказок и рассказов.

    http://xreferat.ru/31/3828-3-sopostavitel-nyiy-analiz-perevodov-skazki-a-milna-vini-puh.html

  4. На тему: ...собственного Вхудожественном тексте (на материале сказки...

    оставлять все имена и фамилии в транскрипционном варианте написания. Необходимо делать осмысленный перевод, учитывая стилистические

    Парадоксы и каламбуры здесь переведены «тяжеловато», сказки излишне усложнены и авторски «интровертны».

    http://rudocs.exdat.com/docs/index-516527.html

  5. Сказки русских писателей

    Сказки русских писателей. Н. М. Карамзин. Сказка о «Прекрасной Царевне и счастливом карле» Н. М. Карамзина — дитя русского сентиментализма, со всеми характерными признаками этого литературного направления.

    http://skazkinarodovmira.ru/skazki-rus-pisat

  6. О переводе сказок Кэрролла - Книги онлайн

    О переводе сказок Кэрролла. "Алиса" Кэрролла, безусловно, принадлежит к числу самых трудных

    Конечно, подобного рода эксперименты встречаются и у многих других писателей; однако

    У русского читателя _Шляпник_ (или _Шляпочник_, как иногда переводят это имя) не...

    http://www.bookol.ru/dokumentalnaya_literatura_main/publitsistika/12728.htm

  7. Особенности переводов сказок братьев Гримм

    1. Если бы переводчиком были вы, то как бы вы перевели сказку - ближе к варианту 1 или 2? 2. В чем вы увидели разницу в этих переводах?

    Москва. 4. “Библиотека мировой литературы для детей“ Сказки русских писателей. В. П. Аникина.

    http://www.0zd.ru/literatura/osobennosti_perevodov_skazok_bratev.html

  8. Казачьи сказки (fb2) | Либрусек

    votsa про Чёрная: Казачьи сказки [Антология] (Юмористическая фантастика, Фэнтези) 19-12-2009 О других авторах не скажу, просто нет под рукой оригинала, но Анджея Пилипюка не переводили, а пересказывали, даже фамилию, похоже записали на слух. Как не прискорбно, он...

    http://lib.rus.ec/b/174191

  9. Russian Books in English - Сказки, стихи, рассказы русских писателей...

    Название: Сказки, стихи, рассказы для детей русских писателей в английских переводах. Иллюстрированные издания 60-80 гг ХХ века Оригинальное название: Russian Books in English Годы выпуска: ~1960 - 1984 Авторы

    Большинство переведено носителями языка.

    http://forum.scteam.netnwww.scteam.net/248649-russian-books-in-english-skazki-stixi-rasskazy-russkix-pisatelej-v-anglijskix-perevodax-illyustrirovannye-izdaniya-60-80g-xx-v-1960-1984-pdf.html

  10. Гендерный вопрос. Герои сказок меняют пол в русских переводах...

    Не зря ответственные родители обязательно обращают внимание на то, кто перевёл книгу.

    Джулия Дональдсон, английская детская писательница, наиболее известная благодаря своей сказке "Груффало", написала историю о маленькой рыбке-фантазёрке "Tiddler.

    http://www.Labirint.ru/news/7671/

Страницы ←  предыдущая следующая  →
12345678...

в других поисковых системах: Google · MSN · Yahoo! · Rambler · Яндекс.Каталог